Der Glückliche 幸福的人 - 艾兴多尔夫

Das Glückliche
幸福的人
Joseph von Eichendorff
约瑟夫·弗赖赫尔·冯·艾兴多尔夫
Ich hab ein Liebchen lieb recht von Herzen,
我在心底里爱上了一位小恋人,
Hellfrische Augen hat's wie zwei Kerzen,
清澈的眼睛明亮得犹如两盏烛光。
Und wo sie spielend streifen das Feld,
它们轻快地拂过广阔的原野,
Ach, wie so lustig glänzet die Welt!
呵,世界就在那里闪发出欢乐的光辉!
Wie in der Waldnacht zwischen den Schlüften
如同夜晚森林的山谷里
Plötzlich die Täler sonnig sich klüften,
突然升起了一片光明,
Funkeln die Ströme, rauscht himmelwärts
水面上波光粼粼,鲜花盛开的原野
Blühende Wildnis - so ist mein Herz!
飒飒地沿着天空而上--犹如我的心!
Wie vom Gebirge ins Meer zu schauen,
好象从山上俯视着海洋,
Wie wenn der Seefalk, hangend im Blauen,
又似海鹰盘旋在蔚蓝的天空
Zuruft der dämmernden Erd, wo sie blieb?
呼唤着朦胧的大地,它在哪里
So unermeßlich ist rechte Lieb!
真诚的爱啊就是如此地无边无际!
下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容幸福的人
Joseph von Eichendorff
约瑟夫·弗赖赫尔·冯·艾兴多尔夫
Ich hab ein Liebchen lieb recht von Herzen,
我在心底里爱上了一位小恋人,
Hellfrische Augen hat's wie zwei Kerzen,
清澈的眼睛明亮得犹如两盏烛光。
Und wo sie spielend streifen das Feld,
它们轻快地拂过广阔的原野,
Ach, wie so lustig glänzet die Welt!
呵,世界就在那里闪发出欢乐的光辉!
Wie in der Waldnacht zwischen den Schlüften
如同夜晚森林的山谷里
Plötzlich die Täler sonnig sich klüften,
突然升起了一片光明,
Funkeln die Ströme, rauscht himmelwärts
水面上波光粼粼,鲜花盛开的原野
Blühende Wildnis - so ist mein Herz!
飒飒地沿着天空而上--犹如我的心!
Wie vom Gebirge ins Meer zu schauen,
好象从山上俯视着海洋,
Wie wenn der Seefalk, hangend im Blauen,
又似海鹰盘旋在蔚蓝的天空
Zuruft der dämmernden Erd, wo sie blieb?
呼唤着朦胧的大地,它在哪里
So unermeßlich ist rechte Lieb!
真诚的爱啊就是如此地无边无际!











