每日德语听力

当前播放

德语对你的蹂躏,本质上是要把你按进格里...

...所以不要做出格的事!




大家好!


今天随便聊聊德语的三格和四格


这涉及到现象和本质的问题。因为你知道,如果只看到现象而不理解本质,是件非常疲惫的事情。



德语对我们的蹂躏本质上是要把我们按进格里00:0004:24未加入话题

一、


中年父母,都要给孩子读故事:


Let me read you a story.

我给你读个故事。


英语语法把you叫做间接宾语,story是直接宾语。也就是说,read作为及物动词,直接支配/触“及”的是story,而不是you。


但中文不能直接列举这两个成分说成:


我读你个故事。

[“我信你个大头鬼啊”另当别论!]


而是要加上“”这个词。这里的“给”只是起到介词的作用,类似英语的to (you)。


所以Let me read you a story中的you表示方向,也就是读故事的朝向,不是向爸爸,也不是读给我自己听,而是读给你


和德语的Ich lese dir eine Geschichte vor. 没有区别。


德语中,我们把间接宾语dir唤作第三格,其本质是予格。给予的予。


关于这部分,请参考历史推送:


你真的明白第三格吗?


二、


以上(一、)是有关德语第三格和第四格“可以借助汉语、英语理解的”那部分。


但不是全部,因为德语介词对宾语也有格的显性要求。


这在汉语里是不存在的;英语如果是to me才能看出(即外显)。


比如:Mit dir bin ich auch allein.

Zu dieser Zeit hatte er regelmäßig Deutschunterricht.

这里的第三格就和方向无关


这是没有道理的那部分,需要你去死记硬背的部分。即mit, zu等介词永远加第三格。


还有一些能讲出道理的,即那九个方位介词。


这一部分,请参考:口诀有风险,背诵需谨慎


三、


如果拓展阅读都看完了,可以结合两个结论,检验一下自己是否真懂了:


1. 及物动词支配双宾语时,第三格宾语即“予格”,表示动作的方向,在英语里唤做间接宾语;英语的直接宾语对应德语的第四格。但本质上,是用格这个外显的手段标记动词主语和宾语的相对地位。[noch etwas: 漫谈:“格”是啥个东东?]


2. 介词的宾语,有时取决于动词(Man geht auf die Straße)。这时要进一步看:如果是那9个方位介词,则适用于“静三动四”;如果不是,则按照介词本身的格的要求(Ich bleibe zu Hause)。


介词的宾语,有时和动词没有关系,即独立做状语成分(Ich gehe mit meiner Freundin auf die Straße)。这同样只看介词本身的含义属性和格的要求了。


以上。


下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容
点击播放