每日德语听力

当前播放

噗!德国人看美剧真下血本!

不妨到微信德语范儿去坐坐~~有料/货多



不光是中国人追美剧,德国人也喜欢。峥哥的德国朋友Marie就是个美剧迷,在北京的时候,千方百计的找汁源。


人在德国就方便了,直接看Netflix的点播就可以,当然必须付费


Netflix_w492_h312.jpg


大家可能知道:在德国,外语片一律用德语配音。有点像国内90年代以前的情况,外语片没有字幕,全靠中文配音演员。那个时代有我们(中年人)熟知的童自荣等等老一辈配音演员。一开口就知道是谁。在德国,很多配音演员家喻户晓。


童自荣.jpg


以下文字为德汉对照(汉语翻译有时并不拘泥):


Während in vielen anderen Ländern fremdsprachige Filme und Serien untertitelt werden, wird in Deutschland fast alles synchronisiert, mit enormem Aufwand. Über tausend Schauspieler verdienen damit ganz oder teilweise ihr Geld.

很多国家在播出外语影视剧时,都采用原版+字幕的模式,但在德国,几乎所有外语片都要配音,成本高昂。德国的全职或兼职的配音演员超过一千人。

Hat ein Fernsehsender die Staffel eingekauft, entsteht zuerst eine Rohübersetzung aus der Originalsprache und daraus dann das deutsche Dialogbuch. Keine leichte Aufgabe.

一般的流程是这样的:电视台采购一季影视剧,先出一版德语翻译稿,然后修改成德语剧本。听着简单,其实并不容易。

译制片导演Oliver Feld就喜欢先看一遍片子,然后再打磨台词。

"Ich habe es immer ganz gerne, dass man vorher die Szene sieht, dass man dann, auch wenn man nicht gleich das Französische versteht, die Intension aufsaugt. Und dann kann die sich praktisch mit dem Text fallen lassen und einfach zurückgeben wie so ein Spiegelbild, was man bekommt vom Original."

“我喜欢先看片子,这样就算你不能马上听懂法语,也能抓住它的核心意思。然后再构思台词,用德语把电影还原出来。”

影视剧的翻译除了要符合口语表达外,控制时长是关键。如果译文明显超出原文的长度,就需要删减,否则会音画不同步。

Synchronisation ist dann gut, sagt Oliver Feld, wenn man sie nicht merkt.

Wie schaffen es deutsche Schauspieler britisch zu klingen? Nur durchs Spielen, mit diesem Touch von Arroganz, Arroganz im positivsten Sinne.

好的配音,不能有配音的痕迹。在德语配音时怎么能说出英伦味儿?只能通过声音来表演、说话要带点“高傲”的感觉。

除了脚本台词外,配音演员的声音搭配也要合拍:

Neben einem guten Dialogbuch ist die Besetzung der Stimmen entscheidend. Sie sollen ähnlich klingen - oder eben ganz anders, aber passend zum Wesen der Figur.

除了剧本,配音演员的声音必须听上去统一。如果反差很大,就需要吻合角色的特征。

说到这儿呢,峥哥也有过给影视剧配音的经历,的确需要反复打磨,直到把情绪调动到和剧中人物一致。这样观众看着才不会出戏。

PiratenMisfits_SynchronsprecherZimmermann.jpg


Die Schauspieler synchronisieren hier immer alleine, lieber wäre ihnen ein Dialog-Partner, aber das lässt sich zeitlich kaum organisieren. Denn die ganze Branche steht sehr unter Zeitdruck.

虽然都希望能和其他配音演员同时配对手戏,但档期不好排,时间太紧张。所以配音演员都是单独配音,通过后期剪辑合在一起


synchronsprechen.jpg

因为要知道,现在德国的海外影视剧很火,不光是电视台,也包括奈飞和亚马逊,对译制片以及配音演员的需求都非常大具体来看一个数字:


Der deutsche Synchronverband schätzt, dass durch diese neuen Angebote rund 50 Prozent mehr Synchronproduktionen laufen als vorher. Unter Druck Qualität zu liefern, ist nicht so einfach.

德国配音协会就说,现在德国的译制片数量比过去多了50%。制作周期短,还得保证质量,并不容易哦。



我们梳理一下今天涉及的概念

外语片:fremdsprachige Filme und Serien

原片:n. Original;m. Originalfilm

配音:synchronisieren, f. Synchronisation,本意是同步。

配音演员:m. Synchronsprecher

录音棚:n. Studio

配字幕:untertiteln,vt.

In vielen Ländern werden fremdsprachige Filme und Serien untertitelt.

字幕:m. Untertitel (注意重音在第一个音节)

参考资料:

http://www.deutschlandfunk.de/synchronisation-die-deutsche-stimme-von.2907.de.html?dram:article_id=385506


下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容
点击播放