当地时间11月7日,德国总理朔尔茨在《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会(COP27)发表演讲。朔尔茨表示,德国将支持建立起应对全球气候危机的保护盾,并提供1.7亿欧元的资金支持。德国自身也将坚持气候中和的道路。朔尔茨最后呼吁国际社会,应有更快的速度,更多的雄心和更多的合作。
Meine Damen und Herren.
Russlands brutaler Krieg gegen die Ukraine stellt die europäische und internationale Friedensordnung fundamental in Frage.
Seine Folgen spüren wir weltweit: durch rasant steigende Preise für Energie und Nahrungsmittel.
Doch noch etwas führt Russlands Krieg uns vor Augen: Der Umstieg auf erneuerbare Energien, das Einsparen fossiler Brennstoffe –
darin liegt nicht nur ein Gebot vorausschauender Klima-, Wirtschafts- und Umweltpolitik, sondern auch ein sicherheitspolitischer Imperativ.
All das macht die zentrale Aufgabe unserer Zeit noch dringlicher, nämlich die Erderwärmung auf 1,5°Grad zu begrenzen.
Jedes zehntel Grad Erderwärmung weniger bedeutet zugleich weniger Dürren und Überschwemmungen, weniger Ressourcenkonflikte, weniger Hunger und Missernten – und damit mehr Sicherheit und Wohlstand für alle.
Unser Ziel ist erstens, dass wir uns hier in Sharm-el-Sheikh auf ein robustes Arbeitsprogramm zur Emissionsminderung verständigen –
ein Arbeitsprogramm, das konkrete Minderungsschritte enthält und die bislang klaffende Umsetzungslücke schließt.
Nur dann schaffen wir es, den globalen Höhepunkt der Treibhausgasemissionen spätestens 2025 hinter uns zu lassen und die Emissionen bis 2030 nahezu zu halbieren.
下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容