Schweizerdeutsch: Warum es vielen Deutschen Mühe bereitet

未能成功加载,请稍后再试
0/0

小伙伴们应该都知道瑞士以德语、法语、意大利语及拉丁罗曼语4种语言为官方语言,使用最广泛的是德语,约占65.6%。在瑞士,标准德语是作为一种书面语言。在学校里孩子们必须学习标准德文,还有各种报刊杂志,书籍以及各媒体都使用标准德语, 即高地德语。那么他们之间有什么区别呢?一起来感受吧~




Früher war das so:Da hiess ich noch Weigel, dann habe ich gesagt " Guten Tag; mein Name ist Weigel. Ich hätte einen Termin" . Dann haben die Leute einfach aufgelegt.

Natel, Schwing, besen, Beiz oder Abwart. Alles wörter, wo Schweiz benutzen, aber im Hochdeutschen nicht vorhanden sind.

Kurz gesagt: Ausdrücke, die deutsche Staatsangehörige lernen müssen wie die Schweizer französische Wöter.

Aber Helvetismen sind nicht das Einzige was den Deutschen, trotz der sprachlichen Verwandtschaft, Mühe machte.

Es hätte viel Gemeinsamkeiten mit dem Hochdeutschen, aber es hätte auch Unterschied.

In der Schweiz wird zum Beispiel Pluralform teilweise anders gebildet.

Das ist einfach andere System, einfach nur noch Kleinigkeiten, sondern muss man für jedes Wort lernen, wie der Plural dazu lautet.

Hinzu kommt, dass im Schweizerdeutsch eine Zeitform fehlt, und zwar das Imperfeckt.

Das ist natürlich auch ein grundlegender Unterschied. Oder das Schweizer manchmal anderen Artikeln benutzt. Der wichtigste Unterschied ist aber die Aussprach.

Im Schweizerdeutschen heißt nämlich spezifische Diphthonge, was im Hochdeutschen nicht gibt.

下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容