Diese Maßnahmen sehen auch angemessene Sanktionen bei Nichterfüllung vor.
这种措施还应当对违反
形规定适当
制裁。
Umstände pl.
Diese Maßnahmen sehen auch angemessene Sanktionen bei Nichterfüllung vor.
这种措施还应当对违反
形规定适当
制裁。
Anders ist die Situation in Großbritannien.
在英国
形又不一样。
Außerdem wurde die Beteiligung von Nachbarländern bei der Prüfung der Situation eines Konfliktstaates oder eines bestimmten Friedenssicherungseinsatzes erörtert.
也讨论了让邻国参与审查一冲突中国家或一
定维和行动之
形
问题。
Wirksame Konfliktpräventionsstrategien müssen auf einem umfassenden, disziplinenübergreifenden Ansatz gründen, der auf die besonderen Gegebenheiten einer jeden Situation zugeschnitten ist.
有效
预防冲突战略必须以多学科
全面办法为基础,并照顾到每种
形下独
环境。
Das mündliche Verfahren des Gerichts ist öffentlich, sofern nicht das Gericht beschließt, dass außergewöhnliche Umstände den Ausschluss der Öffentlichkeit erfordern.
法庭
口述程序应公开举行,除非法庭决定因

形而须非公开举行。
In außergewöhnlichen Fällen kann das Gericht jedoch die Zahlung eines höheren Entschädigungsbetrags anordnen, wenn dies nach Auffassung des Gerichts gerechtfertigt ist.
遇有

形而法庭认为有正当理由时,得命令给付较高
赔偿。
Die betroffenen Staaten berücksichtigen den Willen der betroffenen Personen, wenn diese die Bedingungen zum Erwerb der Staatsangehörigkeit zweier oder mehrerer betroffener Staaten erfüllen.
在有关
有
格取得两个或多个有关国家国籍
形下,有关国家应当考虑到该

愿。
Die schwierige Lage, mit der sich Flüchtlinge beherbergende Länder, von denen viele zu den am wenigsten entwickelten zählen, konfrontiert sehen, wird nun allgemein anerkannt.
现在
们已经广泛认识到难民收容国所面临
困难
形,其中许多是最不发达国家。
Der Präsidialausschuss unterstützt den Präsidenten bei der allgemeinen Führung der Geschäfte der Konferenz und gewährleistet nach Maßgabe der Beschlüsse der Konferenz die Koordinierung ihrer Arbeit.
总务委员会应协助主席处理会议
一般事务,并应在不违反会议所作决定
形下,确保会议工作
协调。
Der Präsident entscheidet bei Anträgen zur Geschäftsordnung und hat im Rahmen dieser Geschäftsordnung volle Verfügungsgewalt über den Gang der Beratungen und zur Wahrung der Ordnung.
主席应就程序问题作出裁决,并在不违反本规则
形下,全面控制会议
进行
况和维持会场秩序。
Jeder Vertragsstaat erwägt, für entsprechende Amtsträger in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht wirksame Regelungen für die Offenlegung ihrer Vermögensverhältnisse zu schaffen, und sieht bei Nichterfüllung angemessene Sanktionen vor.
五、各缔约国均应当考虑根据本国法律对有关公职
员确立有效
财产申报制度,并应当对不遵守制度
形规定适当
制裁。
Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.
调解
应当自其被指定之时起以及在整个调解程序
期间内,毫不迟延地向各方当事
披露任何此种
形,除非调解
已将此种
形告知各方当事
。
Jede Strafkammer, der Ad-litem-Richter zugeteilt werden, kann in Sektionen aus jeweils drei Richtern unterteilt werden, die sowohl ständige als auch Ad-litem-Richter umfassen, außer unter den in Absatz 5 genannten Umständen.
审判组法官包括常任法官和审案法官,但下文第5款所述
形不在此限。
Wenn an eine Person in Bezug auf eine etwaige Bestellung zum Schlichter herangetreten wird, hat der Betreffende alle Umstände darzulegen, die geeignet sind, berechtigte Zweifel an seiner Unparteilichkeit oder Unabhängigkeit zu wecken.
在被征询关于本
可能被指定为调解
时,被征询
应当披露有可能引起对其公正性或独立性
正当怀疑
任何
形。
Sie sollte auch ihre Richtliniensetzungs- und Überwachungsfunktionen beibehalten, wie dies bei der Rekrutierung und Verwaltung von Feldpersonal der Fall ist, für die die Befugnis und Verantwortung bereits an die DPKO delegiert wurde.
管理部还应当同外地
员征聘和管理工作
形一样,保留其全面政策制订和监测
作用,而此种工作
权力和责任已经下放到维和部。
In diesen Situationen besteht die Präventionsstrategie zum Teil darin, das Entwicklungstempo zu steuern und Ausgewogenheit zu fördern und dabei außerdem sicherzustellen, dass Projekte auf zukunftsfähige Weise durchgeführt werden können und dass die Erwartungen vor Ort den Möglichkeiten entsprechen.
此种
形下预防战略
一项内容就是要把握发展步伐、力持公正,并确保能以可持续方式实施项目,确保当地
期望是有适当基础
。
Gehen die Umstände, denen zufolge die Klage vor dem Gericht gemäß den Absätzen 2 und 3 zulässig ist, dem Datum der Bekanntgabe der ersten Tagung des Gerichts voraus, beginnt die Frist von neunzig Tagen mit diesem Datum zu laufen.
如依上文第2、第3两款规定而使申请可为法庭受理
形发生于法庭公布首次开庭日期之日以前,九十日
时限应自该日算起。
Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
如果绕航根据适用
法律构成违反承运
义务,承运
或海运履约方不得因此被剥夺本公约为其提供
任何抗辩或赔偿责任限制,但第六十一条规定
形除外。
Das Verhalten einer Person oder Stelle, die kein Staatsorgan im Sinne von Artikel 4 ist, die jedoch nach dem Recht des betreffenden Staates ermächtigt ist, hoheitliche Befugnisse auszuüben, ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, sofern die Person oder Stelle im Einzelfall in dieser Eigenschaft handelt.
虽非第4条所指
国家机关、但经该国法律授权行使政府权力要素
个
或实体,其行为依国际法应视为该国
行为,但以该个
或实体在
定
形下系以政府
格行事者为限。
Unbeschadet des Absatzes 1 kann der Beförderer zu den in Artikel 36 Absatz 1 genannten Informationen unter den Umständen und in der Weise Vorbehalte machen, wie in den Absätzen 3 und 4 vorgesehen, um deutlich zu machen, dass der Beförderer keine Verantwortung für die sachliche Richtigkeit der vom Absender angegebenen Informationen übernimmt.
二、在不影响本条第一款
况下,承运
可以按照本条第三款和第四款规定
形和方式,对第三十六条第一款中述及
信息作出保留,指出承运
对于托运
所提供信息
准确性不负责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。