Die Gepäckabfertigung im Flughafen dauerte nicht lange.
飞机场办行李
运手续时间不长。
abtransportieren lassen
Die Gepäckabfertigung im Flughafen dauerte nicht lange.
飞机场办行李
运手续时间不长。
Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.
二、本条第一款规定不影响
运

务、赔偿责任、权利或抗辩。
Dieser Artikel findet keine Anwendung, wenn der Inhaber oder der Empfänger auch der Absender ist.
持有
或收货
也是
运
,本条不适用。
Als Hauptursache des Problems am neuen Terminal gilt das weitgehende Versagen des Systems für die Gepäckabfertigung.
新航站楼出现问题
主要原因是行李
运系统发生大面积故障。
Wo ist hier die Gepäckabfertigung?
这里
行李
运处在哪儿?
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,否则
运
应交付备妥待运
货物。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运
经合理努力无法确定
运
,应由单证
运
提供此种信息、指示或文件。
Der Absender wird so angesehen, als habe er zugesichert, dass die nach Absatz 1 erteilten Informationen im Zeitpunkt ihres Eingangs beim Beförderer sachlich richtig sind.
二、承运
收到根据本条第一款提供
信息时,理当认为
运
已对信息
准确性给予保证。
Dieses Übereinkommen ist ohne Rücksicht auf die Staatszugehörigkeit des Schiffs oder die Staatsangehörigkeit des Beförderers, der ausführenden Parteien, des Absenders, des Empfängers oder anderer beteiligter Parteien anzuwenden.
二、本公约
适用不考虑船舶、承运
、履约方、
运
、收货
或其他任何有关方
国籍。
Unbeschadet des Artikels 55 haftet ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der keine Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, nicht allein deswegen aus dem Frachtvertrag, weil er Inhaber ist.
一、在不影响第五十五条

下,非
运
持有
,未行使运输合同下任何权利
,不能只因为是持有
而负有运输合同下
任何赔偿责任。
Das AIAD stellte fest, dass die UNAMSIL einen einzelnen Auftragnehmer für den Versand von Gegenständen des persönlichen Gebrauchs engagiert und diesem Spediteur ohne einen schriftlichen Vertrag mehr als 482.500 Dollar gezahlt hatte.
监督厅查明,联塞特派团一直在使用单独一家承包商
运个
物品,并在没有书面合同

下向该
运公司支付482 500美元以上款额。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运
遭受
灭失或损坏,如果承运
证明,此种灭失或损坏是由于违反本公约规定
运
务而造成
,
运
应负赔偿责任。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运
经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运
提供适当信息、指示或文件
,应由
运
提供此种信息、指示或文件。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、
运
根据本条被免除部分赔偿责任
,
运
仅对因其本
过失或第三十四条述及
任何
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.
二、非
运
持有
,行使运输合同下任何权利
,负有运输合同对其规定
任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。
Ungeachtet des Artikels 79 können im Verhältnis zwischen dem Beförderer und dem Absender in einem in den Anwendungsbereich dieses Übereinkommens fallenden Mengenvertrag mehr oder weniger Rechte und Pflichten sowie eine weitergehende oder geringere Haftung bestimmt werden, als in diesem Übereinkommen vorgesehen ist.
一、虽有第七十九条
规定,在承运
与
运
之间,本公约所适用
批量合同可以约定增加或减少本公约中规定
权利、
务和赔偿责任。
Ungeachtet des Absatzes 1 und unbeschadet der sonstigen Bestimmungen in Kapitel 4 sowie der Kapitel 5 bis 7 können der Beförderer und der Absender vereinbaren, dass das Laden, Behandeln, Stauen oder Ausladen der Güter durch den Absender, den dokumentären Absender oder den Empfänger erfolgen soll.
二、虽有本条第一款规定,在不影响第四章其他规定以及第五章至第七章规定

下,承运
与
运
可以约定由
运
、单证
运
或收货
装载、操作、积载或卸载货物。
Alle Bestimmungen dieses Übereinkommens, die für den Absender oder den dokumentären Absender eine Haftungsbefreiung vorsehen, gelten in jedem auf Vertrag, unerlaubte Handlung oder einen sonstigen Rechtsgrund gestützten Gerichts- oder Schiedsverfahren, das gegen den Absender, den dokumentären Absender oder deren Subunternehmer, Beauftragte oder Bedienstete eingeleitet wird.
二、本公约
规定,凡可为
运
或单证
运
提供抗辩
,适用于以合同、侵权行为或其他理由为依据对
运
、单证
运
或其分合同
、代理
或受雇
提起
任何司法程序或仲裁程序。
Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.
三、货物发生灭失或损坏
,承运
对超出本条第一款和第二款所规定
赔偿额不负任何赔偿责任,除非承运
与
运
在第十六章
限度内约定了赔偿额
不同计算方法。
Unbeschadet des Absatzes 1 kann der Beförderer zu den in Artikel 36 Absatz 1 genannten Informationen unter den Umständen und in der Weise Vorbehalte machen, wie in den Absätzen 3 und 4 vorgesehen, um deutlich zu machen, dass der Beförderer keine Verantwortung für die sachliche Richtigkeit der vom Absender angegebenen Informationen übernimmt.
二、在不影响本条第一款

下,承运
可以按照本条第三款和第四款规定
形和方式,对第三十六条第一款中述及
信息作出保留,指出承运
对于
运
所提供信息
准确性不负责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。