Es gibt große Unterschiede zwischen Stadt und Land.
城市
乡村之间有很大
别。
Unterschied m.; Verschiedenheit f.; Ungleichheit f.
Es gibt große Unterschiede zwischen Stadt und Land.
城市
乡村之间有很大
别。
Die beiden Wörter unterscheiden sich um eine Nuance.
这两个词有细

别。
Zwischen beiden Begriffen besteht ein feiner Unterschied.
两个概念之间存在着细

别。
Die Gegensätze (Die Unterschiede) haben sich mit der Zeit verwischt.
对立(
别)随着时间
推移渐渐消失了。
Die beiden sind zu ungleich und vertragen sich deshalb nicht gut.
这两个人
别太大,所以相处不好。
Nur wenn man die Farben zusammenhält, kann man den feinen Unterschied erkennen.
只有把这几种颜色放在一起,才能辨认出细

别。
Worin liegt der Unterschied zwischen uns beiden?
我们两人之间
别在哪儿呢?
Auf diese Unterscheidung will der Staat verzichten.
政府将会放弃这个
别。
Zwischen beidem besteht ein wesentlicher Unterschied.
两者之间存在着根本
别。
Der Unterschied fällt kaum ins Gewicht.
这个
别无足轻重。
Das ist dasselbe in Grün.
(口)这几乎毫无
别。
Ich kenne da keine Unterschiede.
我不认为有
别。
Die Komplexität und Größenordnung und damit die Kosten eines derartigen Programms werden sich je nach den geografischen und geophysischen Gegebenheiten von Staat zu Staat stark unterscheiden.
这种方案
复杂性
规模,以
因而所需
费用,视不同
地理
地球物理情况而定,在各国之间有很大
别。
Dabei gibt es große Unterschiede in der Länge (von 4 bis zu 2.000 Seiten), beim Format, bei der Zielgruppe und bei den Auflagen (von 100 bis zu 15.000 Exemplaren).
它们
篇幅(从4页到2 000页不等)、格式、目标对象
印数(从100份到15 000份不等)均有很大
别。
Die wesentlichen Herausforderungen bestehen darin, sich mit dem Kernthema des Marktzugangs für landwirtschaftliche und nichtlandwirtschaftliche Produkte und Dienstleistungen zu befassen und den Bedürfnissen und Interessen der Entwicklungsländer betreffend Durchführungsfragen sowie besondere und differenzierte Behandlung voll Rechnung zu tragen.
主
挑战涉
解决农业、非农业产品
服务
核心市场准入议事日程以
充分考虑发展中国家在实施问题
特殊
别待遇方面
需

益。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心
《多哈发展议程》
关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概
提到
领域取得进展,同时重申其中提到
特别待遇
别待遇
重
性。
In den meisten Ländern nahm zwar die Beschäftigung von Frauen stetig zu, doch stellt sich dem gleichberechtigten Zugang der Frauen zum Arbeitsmarkt und zur Teilhabe an diesem auch weiterhin eine geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung entgegen, die vor allem in der Lohndrift und in dem unverhältnismäßig hohen Anteil der Frau an den Familienpflichten zum Ausdruck kommt.
虽然在多数国家,妇女就业持续增长,但是,男女不平等,特别是反映在工资
别
夫妻家庭责任分担不均等方面,仍然是妇女平等进入
参与劳动力市场
障碍。
Umgekehrt kann der Unterschied zwischen Mandaten nach Kapitel VI und Kapitel VII auch übertrieben werden: Es bestehen kaum Zweifel daran, dass nach Kapitel VI (und somit ohne Befugnis zu Zwangsmaßnahmen) operierende Friedenssicherungsmissionen das Recht zur Gewaltanwendung zum Zweck der Selbstverteidigung besitzen, ein Recht, das sich nach weit verbreiteter Auffassung auf die "Verteidigung der Mission" erstreckt.
另一方面,第六章规定
任务
第七章规定
任务之间
别可能被人夸大:维持
平特派团是根据第六章派出
(因此没有实施
平
权力),但它无疑有权使用武力进行自卫,而且人们普遍公认这一权力包括“特派团
防卫”。
Die internationale Gemeinschaft erkannte darüber hinaus die Notwendigkeit an, eine Beschäftigung zu fördern, die den von der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) und anderen internationalen Mechanismen aufgestellten Arbeitsnormen entspricht, darunter das Verbot von Zwangs- und Kinderarbeit, die Garantie des Rechts auf Vereinigungsfreiheit und auf Tarifverhandlungen, auf gleiche Entlohnung für Männer und Frauen für gleichwertige Arbeit sowie auf Nichtdiskriminierung am Arbeitsplatz.
国际社会还认识到,促进就业必需符合国际劳工组织(劳工组织)
其他国际文书规定
劳工标准,包括禁止强迫劳动
童工,保障结社自由
集体谈判权,男女同工同酬
就业无
别。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展
关键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义
促进发展
举措,其中应包括取消一切形式
出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲
国内资助,确保更宽松
市场准入,
增强特殊待遇
别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。