Los efectos de estas modificaciones respecto del cesionario se regirán por lo dispuesto en el párrafo b) de la recomendación 22.
此种修改对
让
所具有
效力依建议22(b)段而定。
让
.
;
;
;
益
;
;
;
;
;Los efectos de estas modificaciones respecto del cesionario se regirán por lo dispuesto en el párrafo b) de la recomendación 22.
此种修改对
让
所具有
效力依建议22(b)段而定。
En todo supuesto de cesión subsiguiente, la persona que haga la cesión será el cedente y la persona a quien se haga la cesión será el cesionario.
在后继转让
情况下,作出转让

转让
,接收所作转让


让
。
22.3 Las cláusulas, las obligaciones y las condiciones del presente contrato se entenderán en beneficio de las partes en él y sus respectivos sucesores y cesionarios y serán obligatorias para ellos.
3 本合同
条款、承诺
条件应对合同
方,及其

继承者
让者生效,并对它们具有拘束力。
El régimen debería disponer que el incumplimiento por el cedente del contrato originario no dará derecho al deudor de la cuenta a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario.
法律应规定,转让
未履行原始合同并不致使账款债务
有权向
让
收回账款债务
已付给转让
或
让
款项。
El Grupo de Trabajo tal vez desee ampliar el alcance de la recomendación 147 para que abarque también la relación entre el emisor de un documento negociable y el cesionario del documento, ya que existe la misma relación tripartita en el caso de la transferencia de un documento negociable y cabría aplicar la misma regla de conflicto de leyes.
工作组似宜将建议147
范围扩大到涵盖可转让单证签发
与该单证
让
之间
关系,因
在可转让单证
转让中也存在同样
三方关系,而且可能适用同样
冲突法规则。
En cuanto a su enunciado, se decidió lo siguiente: aplazar el examen del párrafo a) bis hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado el capítulo relativo a los mecanismos de financiación de las compras; que en el apartado c) se hiciera referencia al “representante de la insolvencia”; y que en el apartado d), que en adelante figurara sin corchetes, se hiciera referencia al “comprador o todo otro cesionario” de los bienes gravados.
对于这项建议
行文,工作组达成了以下一致意见:对(a之二)段进行
讨论应推迟到工作组审议了关于购货款融资
一章之后;(c)段中应提及“破产代表”;(d)段应予保留,去掉方括号,并应提及设押资产
“买主或任何其他
让
”。
22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con los reglamentos y asume todas las obligaciones del cedente y si la transferencia no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el párrafo 3 c) del artículo 6 del Anexo III de la Convención.
2 如果拟议
让者根据《规章》
规定是在所有方面都合格
申请者,并且承担承包者
一切义务,在转让没有向
让
转让一项《公约》附件三第六条第3款(c)项规定不得核准
工作计划
情况下,管理局不应不合理地拒绝同意转让。
El régimen debería disponer que la cesión de créditos por cobrar que no estén específicamente determinados, los créditos por cobrar futuros y las partes de derechos o los derechos indivisos sobre créditos será eficaz entre el cedente y el cesionario y frente al deudor de la cuenta siempre y cuando, en el momento de producirse la cesión o, en el caso de los créditos futuros, en el momento en que nazcan, puedan asociarse a la cesión con la que guarden relación.
法律应规定,未特别指明
应收款、未来应收款
应收款
组成部分或未分割
权益
转让,在转让

让
之间以及对于账款债务
有效,条件是在转让时,或对于未来应收款来说当其发生时,其对于相关转让来说可以识别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。