Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtsträger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen tätig ist, Vermögensgegenstände, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenstände unterschlägt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller Tätigkeiten vorsätzlich begangen wird.
各缔约国均应当考虑采取必要
立法和其

,将经济、金融
者商业活动中下述故意

行为规定为犯罪:以任何身份领导私营部门

者在该
中工作
人员侵吞其因职务而受托
任何财产、私人资金、私人证券
者其
任何贵重物品。

由和
,是对每一个纳税人和社保缴纳人


文讨论
建筑是应对住房短缺和不断上涨
要手段。



