Als er ihn kommen sah,sprang er wie elektrisiert auf.
当看见走过来时,触电似的跳了起来。
Du redest(läufst),als ob du es bezahlt bekommst.
(口,谑)你说(跑)得太快了(好会有人给你钱似的)。
Er tut (so),als hätte er vorher nichts davon gehört.
装得好事先对此一有听说过似的。
Er stellte sich an, als wüßte er von nichts.
装作什么都不知道(似的)。
Er spreizte sich wie ein Pfau in seinem neuen Anzug.
穿着新西服只孔雀似的神气活现。
Er will nicht eine bloße Maschine sein.
不愿意只一部机器似的干活。
Die Gerüchte (Seine Hoffnungen) zerplatzten wie Seifenblasen.
谣言(的希望)肥皂泡似的破灭了.
Es kribbelt und krabbelt wie in einem Ameisenhaufen.
到处人头躜,蚂蚁堆里似的。
Sie liegt da ,als sei sie eingeschlafen.
躺那儿,好睡着似的。
Hier ist es warm wie im Brutkasten!
这儿热得蒸笼里似的!
Seine Augen irrten suchend durch den Saal.
的眼睛搜寻似的向大厅扫了一下。
Er war den ganzen Abend stumm wie ein Fisch.
(口)整个晚上(鱼似的)一句话说。
Fabriken(Häuser) schießen wie Pilze aus der Erde auf.
(转)工厂(房屋)雨后春笋似的平地而起。
Er tut,als ob er uns noch nie gesehen hätte.
装着从来有见过我们似的。
Gleich einem roten Ball ging die Sonne unter.
像红色火球似的太阳下山了。
Der Brief sieht aus, als ob die Hühner über das Papier gelaufen wären.
这封信写得是鸡扒似的。
Sie glitt wie ein Schatten (unhörbar) herein.
她影子似的(无声无息地)溜了进来。
Es könnte scheinen ,als ob wir nicht wollten.
可能会给人这样的印:好像我们不愿意似的。
Er fand (sich) aus dem Labyinth des Parkes nur schwer heraus.
那个迷宫似的公园里好不容易找到了出去的路。
Das Auto fuhr mit irrer Geschwindigkeit.
(口)这辆车开得发疯似的快。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selbst wenn DIE sich nicht immer Gentleman-Like aufführen.
即使他们不总是表现得像个绅士。
Warum fallt ihr vom Himmel wie Kieselsteine?
为啥你们像石头从天上飞下来了?
Dann habe ich weiße Flügel wie ein Kohlweißling.
我忽闪着对白翅膀,跟粉蝶。
Sie plagen uns richtig! Keine Ahnung, wohin mit denen!
跟闹灾了!都不知道拿它们怎么办好!
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meinen nie zu hören.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出问题,他好象压根没有听见。
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meine nie zu hören.
Er blickte ihr entgegen, als habe er nur auf sie gewartet.
就好像它直在等。
Es war, als ob jemand in der Wohnung wäre?
就好像房子里有人在?
Als ob sich mit dir ein Gang vor den Wall verlohnte?
好像和你也值得跑到城外去!
Alles so schön - so voll Ebenmaß - so göttlich vollkommen!
切都这么美好——这么匀称——这么仙女圆满!
Ich habe gewartet, ich habe gewartet wie eine Verzweifelte.
我等啊,等啊,像个绝望女人等啊。
Ich habe Brustschmerzen, so ein Stechen in der linken Seite.
我胸口疼,左边像针扎。
Wie ein Klassenkamerad, den ich schon länger kenne.
好像我们已经认识了很久。
Als sie ihn sah, lächelte sie ihm zu wie einem Freund.
看到他,像对朋友,冲他微微笑。
Diese kleinen roten Äpfel rollten wie elektrisiert auf dem Boden herum und stießen aneinander.
这些小小红苹果在地板上滚来滚去,仿佛有吸引力,都在互相碰撞。
Alle waren ein wenig verweint; Grete drückte bisweilen ihr Gesicht an den Arm des Vaters.
他们看上去有点像哭过,葛蕾特时时把脸偎在父亲怀里。
Er schwieg und sah gerade vor sich hin, als erwarte er etwas.
他停了下来,瞪着前面,仿佛在等待什么。
Aber ich, das dreizehnjährige Kind, ahnte das nicht: ich war wie in Feuer getaucht.
可是我这个十三岁孩子对此无所知:我心里象着了火。
Es ist ja nicht so. Als ob wir nie Pollen gesammelt hätten.
才不是呢。好像我们没采过蜂蜜。
– Er widerstand nicht, ließ sie aus seinen Armen und warf sich unsinnig vor sie hin.
维特不再反抗,松开双手从怀里放开,疯了跪倒在脚下。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释