Der Wissenschaftler ging in seiner Arbeit auf die ältesten Quellen zurück.
这位科学家
工作中引用了最原始
资料。
Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.
虽有第六条
规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除
本公约适用范围之外
租船合同或其他运输合同
原始当事人,本公约仍然
承运人与此等当事人之间适用。
Dieses Übereinkommen berührt die Rechte und Pflichten des Schuldners nur dann, wenn sich der Schuldner bei Abschluss des Ursprungsvertrags in einem Vertragsstaat befindet oder wenn das für den Ursprungsvertrag maßgebende Recht das Recht eines Vertragsstaats ist.
本公约不影响债务人
权利和义务,除非
原始合同订立时债务人所
地
缔约国内或管辖原始合同
法律是
缔约国
法律。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本条规定概不影响转让人因违反此种协议而承担
任何义务或赔偿责任,但该协议
另
方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本条规定概不影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担
任何义务或赔偿责任,但该协议
另
方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。
Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschränkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verhältnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
管辖原始合同
法律决定对受让人与债务人之间
转让
合同上
限制是否有效、受让人与债务人之间
关系、转让
哪些条件下可对债务人发生效力和债务人
义务是否已得到解除。
Erstreckt sich das Übereinkommen auf Grund einer Erklärung nach diesem Artikel nicht auf alle Gebietseinheiten eines Staates und ist das Recht, das für den Ursprungsvertrag maßgebend ist, das geltende Recht in einer Gebietseinheit, auf die sich das Übereinkommen nicht erstreckt, so wird das Recht, das für den Ursprungsvertrag maßgebend ist, nicht als das Recht eines Vertragsstaats betrachtet.
由于按本条规定作出
项声明,本公约并非对
国所有领土单位皆适用
,而管辖原始合同
法律是本公约不适用
领土单位
现行有效法律,管辖原始合同
法律被视为并非
缔约国
法律。
Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.
受让人向债务人提出关于所转让
应收款
付款要求时,债务人可向受让人提出由原始合同产生
或由构成相同交易
部分
任何其他合同产生
、
如同未发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用
所有抗辩或抵消权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
