Konvention über die Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit.
家及其财产的司法管辖豁免公约。
Dieses Übereinkommen berechtigt einen Vertragsstaat nicht, im Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats Gerichtsbarkeit auszuüben oder Aufgaben wahrzunehmen, die nach innerstaatlichem Recht ausschließlich den Behörden dieses anderen Vertragsstaats vorbehalten sind.
本公约的任何条款均不给予缔约
在另一缔约

行使管辖权和履行该另一缔约
当局根据其
法拥有的专属职能的权利。
Bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens oder dem Beitritt zu diesem notifiziert jeder Vertragsstaat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, dass er seine Gerichtsbarkeit in Übereinstimmung mit Absatz 2 begründet hat.
每一缔约
在批准、接受、核准或加入本公约时, 应将该
依照第2款确立的管辖权范围通知联合
秘书长。
In Fällen, in denen die Zustimmung zu Zwangsmaßnahmen aufgrund der Artikel 18 und 19 erforderlich ist, schließt die Zustimmung zur Ausübung der Gerichtsbarkeit aufgrund des Artikels 7 die Zustimmung zur Ergreifung von Zwangsmaßnahmen nicht ein.
虽然必须按照第18条和第19条表示同意采取强制措施,但按照第7条的
定同意行使管辖并不构成默示同意采取强制措施。
Ferner kann jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen treffen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verdächtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nicht ausliefert.
四、各缔约
还
以采取必要的措施,在被指控罪犯在其领域
而其不引渡该人时确立本
对根据本公约确立的犯罪的管辖权。
Bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens oder dem Beitritt zu diesem notifiziert jeder Vertragsstaat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, für welche Fälle er in Übereinstimmung mit Absatz 2 seine Gerichtsbarkeit nach innerstaatlichem Recht begründet hat.
三、 每一缔约
在批准、接受、核准或加入本公约时,应通知联合
秘书长本
根据
法,依照本条第二款
定确立的管辖权。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一
在另一
法
提起一项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法
援引管辖豁免。
Beansprucht mehr als ein Vertragsstaat die Gerichtsbarkeit über in Artikel 2 genannte Straftaten, so bemühen sich die betreffenden Vertragsstaaten, ihre Maßnahmen insbesondere in Bezug auf die Bedingungen für die Strafverfolgung und die Modalitäten der Rechtshilfe in geeigneter Weise aufeinander abzustimmen.
如果多个缔约
要求对第2条所述罪行行使管辖权, 有关的缔约
应力求适当协调它们的行动, 特别是在起诉条件以及在提供司法互助的方式方面。
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Maßnahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten zu begründen, wenn die Straftaten in seinem Hoheitsgebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen worden sind.
当第3条第1款所述罪行在其
或其为注册
的船只或飞行器上实施时,每一缔约
应采取必要的措施,确立其对这些罪行的管辖权。
Diejenigen, die eine Aushöhlung ihrer nationalen Souveränität befürchten, sollten anerkennen, dass die einzelstaatlichen Strafjustizsysteme getreu dem im Römischen Statut verankerten Grundsatz der Komplementarität stets als Erste die Gelegenheit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über schwerwiegende Verletzungen des humanitären Völkerrechts haben werden.
害怕
家主权遭到侵蚀的人应当认识到,根据《罗马
约》所载列的相互补充原则,
家刑事司法制度将总是先有机会对严重违犯
际人道主义法的行为行使管辖权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
文讨论
文讨论
文讨论
文讨论
文讨论
文讨论
文讨论
文讨论