Als er ihn kommen sah,sprang er wie elektrisiert auf.
当看见走过来时,触电似的跳起来。
Du redest(läufst),als ob du es bezahlt bekommst.
(口,谑)你说(跑)(好会有人给你钱似的)。
Er tut (so),als hätte er vorher nichts davon gehört.
装好事先对此一点也没有听说过似的。
Er stellte sich an, als wüßte er von nichts.
装作什么都不知道(似的)。
Er spreizte sich wie ein Pfau in seinem neuen Anzug.
穿着新西服只孔雀似的神气活现。
Er will nicht eine bloße Maschine sein.
不愿意只一部机器似的干活。
Die Gerüchte (Seine Hoffnungen) zerplatzten wie Seifenblasen.
谣言(的希望)肥皂泡似的破灭.
Es kribbelt und krabbelt wie in einem Ameisenhaufen.
到处人头躜动,蚂蚁堆里似的。
Sie liegt da ,als sei sie eingeschlafen.
躺那儿,好睡着似的。
Hier ist es warm wie im Brutkasten!
这儿热蒸笼里似的!
Seine Augen irrten suchend durch den Saal.
的眼睛搜寻似的向大厅扫一下。
Er war den ganzen Abend stumm wie ein Fisch.
(口)整个晚上(鱼似的)一句话也没说。
Fabriken(Häuser) schießen wie Pilze aus der Erde auf.
(转)工厂(房屋)雨后春笋似的平地而起。
Er tut,als ob er uns noch nie gesehen hätte.
装着从来没有见过我们似的。
Gleich einem roten Ball ging die Sonne unter.
像红色火球似的阳下山。
Der Brief sieht aus, als ob die Hühner über das Papier gelaufen wären.
这封信写是鸡扒似的。
Sie glitt wie ein Schatten (unhörbar) herein.
她影子似的(无声无息地)溜进来。
Es könnte scheinen ,als ob wir nicht wollten.
可能会给人这样的印:好像我们不愿意似的。
Er fand (sich) aus dem Labyinth des Parkes nur schwer heraus.
那个迷宫似的公园里好不容易找到出去的路。
Das Auto fuhr mit irrer Geschwindigkeit.
(口)这辆车开发疯似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selbst wenn DIE sich nicht immer Gentleman-Like aufführen.
即使们不总是表现得像个绅士似的。
Warum fallt ihr vom Himmel wie Kieselsteine?
为啥你们像石头似的从天上飞下来了?
Dann habe ich weiße Flügel wie ein Kohlweißling.
我忽闪着一对白翅膀,跟一只菜粉蝶似的。
Sie plagen uns richtig! Keine Ahnung, wohin mit denen!
跟闹灾了似的!都不知道拿它们怎么办好!
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meinen nie zu hören.
王子向我提出了很多,可是,对我提出的,好象压根没有见似的。
Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien meine nie zu hören.
Er blickte ihr entgegen, als habe er nur auf sie gewartet.
就好像它一直在等她似的。
Es war, als ob jemand in der Wohnung wäre?
就好像房子里有人在似的?
Als ob sich mit dir ein Gang vor den Wall verlohnte?
好像和你也值得跑到城外去似的!
Alles so schön - so voll Ebenmaß - so göttlich vollkommen!
一切都这么美好——这么匀称——这么仙女似的圆满!
Ich habe gewartet, ich habe gewartet wie eine Verzweifelte.
我等啊,等啊,像个绝望的女人似的等啊。
Ich habe Brustschmerzen, so ein Stechen in der linken Seite.
我胸口疼,左边像针扎似的。
Wie ein Klassenkamerad, den ich schon länger kenne.
好像我们已经认识了很久似的。
Als sie ihn sah, lächelte sie ihm zu wie einem Freund.
一看到,她像对朋友似的,冲微微一笑。
Diese kleinen roten Äpfel rollten wie elektrisiert auf dem Boden herum und stießen aneinander.
这些的红苹果在地板上滚来滚去,仿佛有吸引力似的,都在互相碰撞。
Alle waren ein wenig verweint; Grete drückte bisweilen ihr Gesicht an den Arm des Vaters.
们看上去有点像哭过似的,葛蕾特时时把她的脸偎在父亲的怀里。
Er schwieg und sah gerade vor sich hin, als erwarte er etwas.
停了下来,瞪着前面,仿佛在等待什么似的。
Aber ich, das dreizehnjährige Kind, ahnte das nicht: ich war wie in Feuer getaucht.
可是我这个十三岁的孩子对此一无所知:我的心里象着了火似的。
Es ist ja nicht so. Als ob wir nie Pollen gesammelt hätten.
才不是呢。好像我们没采过蜂蜜似的。
– Er widerstand nicht, ließ sie aus seinen Armen und warf sich unsinnig vor sie hin.
维特不再反抗,松开双手从怀里放开她,疯了似的跪倒在她脚下。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释