Der Bareboat-Charterer kann die Vermutung, er sei der Beförderer, in derselben Weise widerlegen.
光
租人可以按照同样方式推翻将其当作
运人
任何推定。
Beschlüsse zur Beschaffung von Lufttransportdiensten durch Unterstützungsverträge mit Regierungen anstatt über kommerzielle Luftfahrtgesellschaften waren nicht ausreichend dokumentiert und wurden von der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze im Alleingang getroffen.
过给政府而不是商业
运人
协助
书采购空运服务决定,没有齐全
单据,并且是维和部单方面作出
决定。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约
规定概不影响
运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款
偿付获得担保
权利。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于
运人遭受
灭失或损坏,如果
运人证明,此种灭失或损坏是由于违反本公约规定
托运人义务而造成
,托运人应负赔偿责任。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、
运人经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向
运人提供适当信息、指示或文件
,应由托运人提供此种信息、指示或文件。
Ein öffentlich bekanntgemachtes Preis- und Leistungsverzeichnis eines Beförderers, ein Beförderungsdokument, ein elektronisches Beförderungsdokument oder ein vergleichbares Dokument ist kein Mengenvertrag nach Absatz 1; diese Schriftstücke können aber durch Bezugnahme als Vertragsbestimmungen in einen Mengenvertrag einbezogen werden.
三、
运人
公开运价表和服务表、运输单证、电子运输记录或类似文件不是本条第一款所指
批量合同,但批量合同可以
过提及方式并入此类文件,将其作为合同条款。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照
运人
合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏
,
运人有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.
虽有第六条
规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除在本公约适用范围之外
租
合同或其他运输合同
原始当事人,本公约仍然在
运人与此等当事人之间适用。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,
运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任
,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定
限额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。