Man befreite den Kranken dadurch von seinen Schmerzen, daß man ihm eine Spritze gab.
人们给病人打了一针,使他解除了痛苦。
Sonstige Gründe, aus denen der Schuldner durch Zahlung an die empfangsberechtigte Person, ein zuständiges Gericht oder eine andere zuständige Stelle oder eine öffentliche Hinterlegungsstelle befreiend leisten kann, bleiben von diesem Artikel unberührt.
本条不影响
人得以
过向有权获得付款者、主管
司法当局或其他当局或向公共存款基金付款而解除
人义
任何其他理由。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任
,托运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Geht dem Schuldner eine Anzeige der Abtretung eines Teiles einer oder mehrerer Forderungen oder eines ungeteilten Anspruchs darauf zu, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Maßgabe der Anzeige oder nach diesem Artikel befreiend leisten, als sei ihm die Anzeige nicht zugegangen.

人收到一项或多项应收款
一部分或其未分割权益
转让

,
人根据
付款而解除其义
,或如同未曾收到
一样,根据本条付款而解除其义
。
Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschränkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verhältnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
管辖原始合同
法律决定对受让人与
人之间
转让在合同上
限制是否有效、受让人与
人之间
关系、转让在哪些条件下可对
人发生效力和
人
义
是否已得到解除。
Wenige bestreiten, dass die wirtschaftlichen und technologischen Kräfte, die sie tragen, das Potenzial haben, die Menschheit von der furchtbaren Bürde der Armut und Krankheit zu befreien, die weiterhin auf der Hälfte der Weltbevölkerung lastet.
很少有人否认驱动全球化
经济和技术力量有可能消除现仍压在世界一半人身上
可怕
贫穷和疾病重担。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运人本人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
Nachdem dem Schuldner die Abtretungsanzeige zugegangen ist, kann er vorbehaltlich der Absätze 3 bis 8 nur durch Zahlung an den Zessionar befreiend leisten oder, sofern er in der Abtretungsanzeige oder danach vom Zessionar in einem dem Schuldner zugegangenen Schriftstück anderweitig angewiesen wird, nach Maßgabe dieser Anweisungen.

人收到转让
后,除本条第3款至第8款
情况外,
人仅可
过向受让人付款而解除其义
;转让
中另有指示
,或受让人此后在
人收到
书面
中另有指示
,
人须按该付款指示付款而解除其义
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。