第二十六期 | 德国人写情书? | B1

未能成功加载,请稍后再试
0/0

⭐11月直播新课 ⭐

👉B1欧标: 11.15开班,80小时课程

👉B2听口营:11月开班,8周训练营

👉课程详情在公众号“内卡德语”

欢迎wx添加NeckarD小助理了解详情~


文章导语

德国人和浪漫不沾边?来看看DP的这篇访谈,看看德国人是怎么写情书的。


文章原文

Viel mehr als drei Worte


Am Ende des 19. Jahrhunderts war Liebe ganz eng mit dem Beginn einer Ehe und einer Familie verbunden. Die Briefe aus dieser Zeit illustrieren die Rollenverteilung: Der Mann muss genug Geld verdienen, um für die Familie sorgen zu können. Und die Frau kümmert sich darum, dass es dem Mann und den Kindern gut geht.


Ganz anders sind die Briefe aus den 1920er Jahren. Da schreiben sich die Leute sehr offen über ihre Liebesverhältnisse, über Erotisches und Sinnliches.


In den 60er Jahren denkt man dann viel über ihre Gefühle nach. Dabei sind sie auch kritisch und stellen Fragen wie „Liebe ich dich überhaupt?"

Sie wählen Namen von nicht besonders schönen Tieren - zum Beispiel Wurm oder Schnecke. Manchmal wird die Sprache kindlich. Das zeigen Kosenamen wie Buba oder Lala. So spricht man eigentlich mit Babys und kleinen Kindern. Außerdem verwenden manche Leute in den Briefen auch Schimpfwörter, so wie Du kleiner Papperlapapp. Das hängt ganz von dem Paar ab.


In älteren Briefen aus dem 19. Jahrhundert schreiben das die Menschen sehr selten. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg wird der Satz populärer. Er steht dann fast immer kurz vor dem Ende des Briefs. Danach kommt nur noch der Abschiedsgruß, Vor allem Jüngere benutzen heute auch gern die englische Variante I love you. Oder sie schreiben für den deutschen Satz die Abkürzung ILD.



下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容