Auf großem Fuß leben - 05

auf großem Fuß leben

大手大脚地过日子;挥霍地生活

Bedeutung

释义

viel Geld ausgeben; in Luxus leben; luxuriös und aufwendig leben; einen gehobenen Lebensstil pflegen

支出许多钱; 生活奢华; 铺张浪费地过日子;一种奢侈的生活方式

Beispiele

举例

Der Mann lebt auf großem Fuß: luxuriöse Villa, großer Wagen, zahlreiche Urlaubsreisen in ferne Länder.

这个男人过着视金钱如粪土的日子:有着豪华的别墅,令人艳羡的大轿车,并且还经常去很远的国家度假。

Sie liebt es, auf großem Fuß zu leben und das Geld mit vollen Händen auszugeben.

她喜欢这样大手大脚,铺张浪费的生活。

Er hatte jahrelang in Saus und Braus gelebt. Doch dann verspekulierte er sich und verlor fast sein ganzes Geld. Jetzt kann er es sich nicht mehr leisten, auf großem Fuß zu leben.

他多年过着花天酒地的生活。然而他投机失败后,几乎亏损了所有的钱。他现在已经不能过着大手大脚的日子了。

Niemand weiß, wie er es sich leisten kann, auf großem Fuß zu leben. Vielleicht lebt er aber auch einfach über seine Verhältnisse.

没有人知道,他怎么负担的起这样奢侈的生活。也许他也是超于他的生活水品。

Wortschatz

词汇

aufwendig (auch: aufwändig) – mit großem Aufwand verbunden; kostspielig  

aufwendig(也可以称为:aufwändig )- 巨大的费用支出;昂贵的

das Geld mit vollen Händen ausgeben – sehr viel Geld ausgeben

das Geld mit vollen Händen ausgeben – 巨大支出

in Saus und Braus leben – sein Geld verschwenden

in Saus und Braus leben – 花天酒地,挥金如土

sich verspekulieren – spekulieren und dabei verlieren; mit einem bestimmten Ergebnis rechnen, das aber nicht eintritt

sich verspekulieren- 投机失败,有所损失;投入了一定的付出,但是没有参与其中

sich etwas leisten können – sich etwas (finanziell) erlauben können

sich etwas leisten können - 某人可支付承担(特指经济上的)东西

über seine Verhältnisse leben – mehr Geld ausgeben, als man eigentlich besitzt

über seine Verhältnisse leben – 某人花了许多钱,多余他实际所拥有的

Anmerkungen

注释

Die Redewendung geht auf eine Bedeutung von Fuß im Sinne von Art des Seins aus dem 17. Jahrhundert zurück.

这句俗语追溯到17世纪一种形容脚的艺术表现形式。

中文译文由德语助手小编原创翻译,如有不妥,欢迎指正哦,转载请注明出处及译文来源!

未能成功加载,请稍后再试
0/0

Auf großem Fuß leben

下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容