Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

约定了再见面的日期和时间。
1. etw. verabreden; etw. vereinbaren; 2. Absprache f.; Vereinbarung f.
Wir vereinbarten Tag und Stunde unseres Wiederschens.

约定了再见面的日期和时间。
Ich muss mich an meine Verabredung halten.
必须遵守
的约定。
Wir haben verabredet, dass wir uns nie trennen werden.

约定,永不分离。
Wir werden uns zum verabredeten Zeitpunkt bei euch einstellen.


在约定的时刻到这儿来。
Wir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft.

约定在下星期三会面。
Das ist gegen die Abmachung (die Abrede).
这是违反协定(约定)的。
Auf eine solche Vereinbarung ist in den Angaben zum Vertrag hinzuweisen.
此种约定应在合同
项中载明。
Wir treffen uns wie bereits verabredet.

按照
前的约定会面。
Sie treffen sich am vereinbarten Ort.
他
在约定地点碰头。
Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.
除非当
人约定应当有一
以上
解人,
解人应当为一人。
Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.
一、争议产生后,争议各方当
人可以协议约定在任何管辖法院解决争议。
Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.
各方当
人应尽力就一
解人或

解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他
。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运的货物。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议各方当
人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决争议。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输合同约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.
各方当
人可以通过提及一套规则或者以其他方式,自行约定进行
解的方式。
Die verfügungsberechtigte Partei ist die einzige Person, die mit dem Beförderer andere als die in Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c genannten Abweichungen vom Frachtvertrag vereinbaren kann.
一、控制方是唯一可以与承运人约定对运输合同的变更的人,但第五十条第一款第二项和第三项述及的内容除外。
Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.
本法也适用于双方当
人约定其
解是国际
解的或者约定适用本法的商
解。
Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.
本条述及的限额,须按照一国国家货币在判决日或裁决日,或在当
人约定日的币值折算成该国货币。
Sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben, werden alle mit dem Schlichtungsverfahren zusammenhängenden Informationen vertraulich behandelt, es sei denn, dass die Offenlegung gesetzlich vorgeschrieben oder zum Zweck der Durchführung oder Durchsetzung einer Vereinbarung zur Streitbeilegung notwendig ist.
除非当
人另有约定,与
解程序有关的一切信息均应保密,但按照法律要求或者为了履行或执行和解协议而披露信息的除外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。