Ich teile seine Ansicht (Auffassung,seinen Standpunkt) (nicht).
我同他
看法(见解,立场)(不)一
。
Meinung f.; Ansicht f.; Auffassung f.; Anschauung
Ich teile seine Ansicht (Auffassung,seinen Standpunkt) (nicht).
我同他
看法(见解,立场)(不)一
。
Nach Aussagen von US-Notenbankchef ist das Konjunkturwachstum der USA unsicher.

美
央行行长
见解美
经济发展还不稳定。
Seine Ansichten zeugen von politischer Naivität.
他
见解证明他政治上
幼稚。
Unsere Meinungen (Unsere Auffassungen) kollidierten (miteinander).
我们
意见(见解)(互相)发生矛盾。
Seine Auffassung ist grundfalsch.
他
见解是完全错误
。
Er tendiert zu solchen Auffassungen.
他倾向于这些见解。
Er hat keine eigene Meinung.
他没有自己
见解。
Er behauptete das Gegenteil.
他持相反
见解。
Wir sind davon überzeugt, dass die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen wertvolle Erkenntnisse und Perspektiven zu globalen Fragen beisteuern können.
我们认为,民间社会和非政府组织可以就全球性问题提供有益
知识和见解。
Die Regierung und die Zivilgesellschaft der Empfängerländer können maßgebliche Einsichten in die Dynamik gewähren, die zentralen Konzepten wie der nationalen Eigenverantwortung zugrunde liegt.
政府和民间社会利益攸关方在受援
内可就
家所有等主要概念隐含
动态特性提出实
性见解。
Auch regionale und subregionale Organisationen sind beteiligt und gestatten häufig eine Einblicknahme in vor Ort wichtige Angelegenheiten, die sich auf die Sicherheitssektorreform auswirken können.
区域和次区域组织也参加,并经常就可影响到安全部门改革
重大本地问题提出深刻
见解。
Der Austausch von Informationen, Ideen und Erkenntnissen zwischen den Vereinten Nationen und ihren regionalen und subregionalen Partnern zu Fragen im Zusammenhang mit der Schutzverantwortung, insbesondere der Frühwarnung und einer rechtzeitigen und entschiedenen Reaktion, muss regularisiert und erleichtert werden.
关于保护责任问题,特别是预警和及时果断
反应问题,需要在联合
及其区域和次区域伙伴之间促进信息、构想、见解定期双向流动。
Die Bekämpfung dieser Rechtsverletzungen wird weitere Anstrengungen von Seiten der Staaten erfordern, namentlich Gesetzesreformen und die erneute Überprüfung der einzelstaatlichen Mechanismen zur Rechtsdurchsetzung, um ihre Übereinstimmung mit den internationalen Regeln in Bezug auf das Recht der Meinungsfreiheit und der freien Meinungsäußerung zu gewährleisten.
打击这些违法行为需要各
进一步努力,包括进行司法改革、重新检查
内
执法机制,以保证符合关于见解和言论自由权

标准。
Dies ist insofern bedeutsam, als Länder, die die Rechte der Frau anerkennen, nicht nur die uns allen innewohnende Menschenwürde akzeptieren, sondern darüber hinaus ihr eigenes Leistungsvermögen verdoppeln können, indem sie sich die Energie und das Wissen der anderen Hälfte ihrer Bevölkerung zunutze machen.
这一差距非常重要,因为承认妇女权利
家不仅承认我们共同
人类尊严,而且能够从另一半人口
干劲和见解中获益,从而使能力增加一倍。
Andere hoben hervor, dass der Bericht viele wichtige Erkenntnisse zu der Frage enthält, was funktioniert und was noch größerer Aufmerksamkeit bedarf, und erkannten an, dass der Bericht eine Verbesserung der gesamten operativen Kapazität der Hauptabteilung am Amtssitz und ihres Zusammenwirkens mit den Friedenssicherungseinsätzen im Feld bewirken wird.
其他代表则强调指出,这一评价对哪些措施有效以及哪些措施需得到更多重视提出了许多重要
深刻见解,并确认评价
影响将提高总部维和部
整个业务能力,及其与维持和平行动之间
相互作用。
In allen Fällen, und insbesondere in Bezug auf alle Angelegenheiten, die im Zusammenhang mit diesem Artikel stehen, ist das Wohl des Kindes vorrangig zu berücksichtigen, und ein Kind, das fähig ist, sich eine eigene Meinung zu bilden, hat das Recht, diese Meinung frei zu äußern, die entsprechend seinem Alter und seiner Reife gebührend zu berücksichtigen ist.
五、 在所有情况下,特别是在本条所涉
所有问题上,儿童
最大利益均应作为首要考虑,有独立见解能力
儿童应有权自由表达意见,并应
儿童
年龄和成熟程度,对本人
意见给予适当考虑。
Der Begriff "Diskriminierung" ist gewiss eine unzureichende Beschreibung des weiten Felds der Ungleichgewichte und unwürdigen Zustände, unter denen Menschen leiden, die auf Grund ihrer Rasse, ihrer Hautfarbe, ihres Geschlechts, ihrer Sprache, ihrer Religion, ihrer politischen oder sonstigen Meinung, ihrer nationalen oder sozialen Herkunft, ihres Vermögens, ihrer Geburt oder ihres sonstigen Standes von den Machthabern als weniger fähig und weniger würdig angesehen werden.
“歧视”一词实不足以说明由于种族、肤色、性别、语言、宗教、政治见解或其他见解、民族本源或社会出身、财产、出生或其他身份而被掌握权力者视为能力低下和不应得到同等待遇
人所遭受
种种不平等和屈辱。
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass Frauen eine wichtige Rolle bei der Beilegung von Streitigkeiten zukommt, betont, wie wichtig ihre gleiche Mitwirkung und volle Beteiligung an allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung des Friedens und der Sicherheit ist, und fordert den Generalsekretär der Vereinten Nationen und die Leiter der regionalen und subregionalen Organisationen auf, bei der Auswahl von Vermittlern den Faktor Geschlecht sowie die Herangehensweisen und Perspektiven zu berücksichtigen, die Frauen in Vermittlungsprozesse einbringen können.
“安全理事会指出,妇女可在解决争端中发挥重要作用,强调必须让妇女平等参加和充分参与一切维护和促进和平与安全
努力,吁请联合
秘书长以及各区域和次区域组织首长在挑选调解人时考虑到性别平衡,同时也考虑到妇女可在调解进程中提出
方法和见解。
Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es den ersuchten Vertragsstaat zur Auslieferung, wenn er stichhaltige Gründe für die Annahme hat, dass das Ersuchen gestellt worden ist, um eine Person wegen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft, ihrer politischen Anschauungen oder ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass dieser Person aus einem dieser Gründe Schaden zugefügt werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
七、 如果被请求缔约
有充分理由认为,提出引渡要求
目
,是因某人
性别、种族、宗教、
籍、族裔、政治见解或属于某个特定
社会群体而对之进行起诉或惩罚,或同意引渡将在上述原因
某个方面造成对该人
伤害,则本公约
任何内容均不得解释为强制
引渡义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。